jueves, 27 de octubre de 2016

EL HUMOR EN CERVANTES Y SHAKESPEARE


En esta conferencia se analizan a los dos grandes maestros de la literatura moderna como son Cervantes y Shakespeare. Es famoso el ser y no ser y el personaje del quijote, pero Cervantes escribió obras en las que aparece el humor como el Coloquio de los perros, La española inglesa o La ilustre fregona. Francisco rico y Vicente molina foix nos hablaran en esta charla del humor en cervantes y Shakespeare. Vicente Molina Foix es cineasta poeta profesor ensayista dramaturgo critica tv cine. Ha recibido muchos premios del país y ha protagonizado la polémica. Es traductor de las obras Shakespeare, el gran bardo alojado en su casa. Francisco Rico es catedrático de estudios hispanista, Académico de la lengua y Doctor honoris causa de muchas universidades. Tiene muchos ensayos sobre el siglo de oro. Recomendaron las novelas de Javier marías, Javier cercas, y la ultima de Pérez reverte. Cesar coca fue el moderador en el olimpo de estos dioses.
Image result for shakespeareImage result for cervantes
Eduardo Mendoza hace del humor la base de su obra. Son considerados autores de segunda división los que usan el humor. Están ahí los autores de humor porque en los siglos posteriores tenían más prestigio literario que ahora. Cervantes dice que su gran obra es el persiles. El quijote es un entretenimiento cómico. En la importancia de una novela, lo dice tirso de molina, no es considerada gran literatura la tradición cómica. A un Forges caricaturista o Toño o a Olmo (el de Don Celes) les consideran escritores de segunda. Los Cuentos de Canterbury hasta Shakespeare son obras cómicas. Eran libros para reír. El humor del escritor, del dibujante de la revista o del cineasta es parecido. Es un gran humorista Shakespeare. El humor se cuela en la tragedia. Hay una fusión vertiginosa en la misma escena. Pasa de un episodio dramático y de la tragedia que desemboca en algo cómico. Beckett fue un gran cómico que los escritores no hemos tomado en serio. Sus obras de teatro del absurdo como esperando a Godot o días felices se hacían como tragedias importantes, algo de gran circunspección teatral. El las veía como farsas. Les gustaba los montajes que utilizaban clowns payasos. Esperando Godot es una obra de payasos. Fusiona el humor y la tragedia. Shakespeare sin duda usa el humor y en Cervantes vemos su uso pero menos.
Image result for cervantesImage result for cervantes
En el programa el español de la historia se votó que el español de la historia es Cervantes, único europeo que durante 400 años ha hecho feliz a gente haciéndole leer en más lenguas. Juan Carlos es el primer español y Cervantes el segundo. Eso ha sido una injusticia, dice el rey, sin pelo de tonto, tienes razón, pero ahí me la den todas. Cervantes es padre de la novela moderna pues usa recursos modernos como el monologo interior. Quijote era risas a carcajadas. Se reúnen los pajes de palacio. Cervantes no escribió el quijote. Cervantes lo dicto, se lo dicto así mismo. Está compuesto en formato oral. Se difundió oralmente como se hacía antes. Donde hay una docena de personas leyendo quijote puedes tener 2 horas de disfrute. El quijote se lee a trozos, tiene una estructura fragmentaria. Es un gran poeta, de poemas liricos largos. Dramaturgo y comediógrafo.
Resultado de imagen de shakespeareImage result for shakespeareImage result for cervantes
La obra de Shakespeare tiene vigencia inmediata en los escenarios. Era actor y director. No estaba aislado en Strafford, como se suele decir. Trabajaba con los cómicos, hacía de cómico, escribía papeles para cómicos. Farsat aparece en Enrique IV en la parte primera y segunda, el gran personaje cómico. Alegres comadres de winsor son cómicas. Escribiendo para ficción no tenemos la muerte ni correrías de Farsat. Farsat no aparece. Se habla de su muerte. El actor cómico que hizo los tres Farsat no estaba disponible, se había hecho bailarín y se había ido con otra compañía. Shakespeare eliminó su muerte y correrías y no lo tenemos por esto. Fue muy popular Shakespeare pero poco honrado en su muerte. Tuvo una muerte sin brillo ni eco en Inglaterra. No fue enterrado en la abadía. Enterraron el año que murió a un comediógrafo menor del que ya no nos acordamos.  Un actor pide más dinero y los guionistas matan el personaje en una de las obras de Shakespeare.
Image result for shakespeareImage result for shakespeareImage result for shakespeare
Todos los grandes escritores europeos han tenido épocas oscuras, y una apreciación de lectura. Cervantes tiene 400 años de popularidad y es de lectura continua. Sigue planteamientos aristotélicos. Hay que distinguir el humor de la palabra ironía, broma…. En Cervantes están todas las clases del humor; la ironía, la comicidad más desatada, la alusión, la comedia, la sátira. Distinguimos el humor de la época de Cervantes y el de nuestro tiempo. Azorín protesta y se asusta de un pasaje en que don Quijote pelea con un pastor. Tiene buena memoria para las palabras y mala para los actos. Se hacen sangre, se pelean. Sancho intenta separarles. Quedan los dos maltrechos. Azorín dice ¿cómo nos vamos a reír de esto? Nos reímos de los dibujos animados cuando el pato Donald cae y queda planchado. Hemos de verlo con la mentalidad con la que niños y todavía nosotros vemos los dibujos animados. No quiere ser una realidad. Es humor de bofetada y tentempié. Hay en el Quijote momentos de gran ironía. El Quijote quiere fabricarse una armadura con cosas que tiene en casa. Coge la espada y da un golpe y todo se viene abajo. Se fabrica otra armadura y no da golpe con la espada. Tiene humor explícito y desgarrado. Teresa pancha, mujer de sancho, se la llama mari, y 5 nombres por lo menos, durante la novela. No le importa como se llame. Se dice oralmente, se me olvidaba decir. Hay una discontinuidad de la expresión oral. ¿Cuál es verdadero nombre del Quijote? Sancho es gobernador, escribe cartas a su mujer. Teresa escribe a su marido las nuevas de este lugar (aldea) son que una casó a su hija con un pintor. Nos dio unos ducados. Trabajó 6 días al cabo de los que no pinto nada. Se casó a título de buen oficial. Ha dejado pincel y tomado alzada y va al campo como un gentil hombre. No es jocoso pero la situación lo es. El hijo se ha hecho clérigo. Le ha dejado embarazada. Vinieron soldados y se llevaron a las chicas del pueblo. Un rayo cayó en la picota y allí me den todas. La comicidad nos hace ridículos, nos reconocemos en la torpeza y pretensión de hablar la lengua bien que no hablamos. Vizcaíno quiere decir vasco en general. El escudero vizcaíno es una parodia fácil. La higaldia de los vascos hace gracia.
Image result for shakespeareImage result for cervantesImage result for cervantes
Hay riqueza verbal, es la palabra lo que ha quedado. El mercader de Venecia recibe un préstamo del judío. Le da dinero a un noble burgués de alta clase veneciana. El judío por odio y rivalidad con los cristianos le pide la cláusula que había firmado. Es una comedía histórica. Habla de la dignidad humana, lo más impresionante hecho en el teatro. Es una obra cómica los episodios venecianos. Irrumpe en la tragedia una fantasía romántica lírica y muy cómica. Notemos el personaje femenino de la mujer rica heredera que no se casa. Hay una metástasis. Termina bien. La divina comedia no se llamaba divina. Termina en el paraíso. Si hubiera sido al revés hubiera sido una tragedia. Trascurre entre gente humilde, no entre reyes y grandes señores, sino entre gentes de la clase baja o media. Hay situaciones de humor, de lo puro grotesco. Hay que entenderlas con perspectiva histórica, viendo lo que era cada cosa en el momento. No con los paradigmas o elementos y parámetros de ahora. ¿entendemos el humor de la época o nos perdemos su parte humorística? Para los ingleses es difícil. Molina Foix prefiere no opinar sobre la traducción, pues es parte implicada. Se leen obras que pierden lo fundamental, las maneras de decir las cosas que es lo interesante. Hablamos de otra época. El traductor tiene que introducir dentro de lo posible el significado de entonces. Mis ducados son las hijas. Mis piedras grandes como huevos. No tiene nada contra la pornografía, pero le molesta lo soez, en buen castellano. Han hecho mil versiones del caballero de olmedo. Una la hizo Marsillac.
Image result for shakespeareImage result for cervantes
En estos tiempos de híper corrección política. ¿Cómo serían aceptadas ahora las obras de estos? ¿Cómo serían aceptadas si fueran de hoy en día en nuestro país u en otro? Vivimos en una época de gente con la piel muy fina. Uno hace chiste sobre una profesión, el ilustre colegio sale a defenderse. Hay una ley para que expulsen del país al guionista. ¿Cómo hubieran sido aceptadas las humoradas de estos dos? La expresión en artes se puede dar con total libertad, pero luego hay protestas. Eran gentes de orden. Cervantes tuvo una vida agitada y llena de aventuras, al contrario que Shakespeare. Shakespeare era burgués de clase media de Strafford de buena familia asentada, hacendada. Tuvo muchas aventuras amorosas. Triunfó en el teatro, y en su vida bohemia. Se retiró. Desconocemos ese extraño periodo misterioso de su vida en que no hace nada. De Shakespeare se sabe poco y de Cervantes mucho. Hay de ambos pocos documentos. Se saben datos familiares y que hizo arreglos con otros contemporáneos. Murió antes de cumplir 50 años. Fue protegido por el conde de prenvord, por el de Oxford. Representaban obras teatros populares junto al rio Támesis y en la corte. Fue un hombre al servicio del rey. Fue hasta inspector de hacienda. El teatro ingles era más atrevido procaz y sexual que el español. El tema del honor estaba siempre presente. Tomas keats, Johnson, lo sitúan las obras en Italia o alicante. El lugar de acción de la viuda es un lugar imaginario de la Europa centro europea. Un lugar imaginario como Pontevedra, que sonaba exótico. En el perro del hortelano venos la picardía del sexo que había en España. Estaban las actrices cómicas. Mariquita en tiempos de Moratín tuvo mucha reputación de cómica. Como podrá ser si yo no he conocido barón, decía y todo el teatro saltaba en carcajadas. (porque la actriz no tenía nada de virgen ni de monja) Eran actrices hermosas.
Image result for cervantesImage result for cervantes
La censura llegaba hasta el 76, si pasaba 100 años antes no pasaba nada, no había censura. Si la acción trascurría en Italia en tiempos de Shakespeare se podía decir lo que quisieras. El teatro puede decir más que el cine. Hay poco cine sobre Cervantes, mucho de Shakespeare. Pasar la obra de teatro al cine es más fácil que una novela llevarla a la gran pantalla. El teatro es un género diferente que el cine. Da más resultado Shakespeare. En el ámbito de la cultura anglosajona se hace más películas. Hay un volumen de 800 páginas editado por catedra sobre Cervantes y el cine. Quijote ha tenido poca suerte. El de monty paiton llevaba años queriendo hacer don Quijote, pero caía un rayo, moría un actor, los caballos se encabritaban. Irrumpían en rodaje. Volvían a intentarlo. Tenemos la película de Cantinflas y Fernán Gómez sobre quijote. Lo bueno del quijote son los diálogos, parlamentos, cartas, discursos. El dialogo con sancho es poco cinematográfico. Orson Wells hizo versiones en los cines, buscando extraer la esencia quijotesca pero que no es el quijote necesariamente. El quijote funciona mejor como teatro que como cine pues lo bueno es el dialogo. Lo acabó el tío Jesús Franco. De Shakespeare hay muchas películas, no todas igual de buenas. Campanadas de medianoche es una obra maestra de la historia del cine. Orson Wells haciendo de Farsat. Una escena se rueda en Soria, en rosas, puerto catalán, si tenían dinero iban a las murallas de Ávila. Todo hilado. Funcionó bien el cine, con actores españoles, en una coproducción española, aunque hablada en inglés. El valor guionista de Wells es que lo hace muy literario, con contenido literario. Enrique 4, las alegres comadres. Lo condensaba todo muy bien. Se ve una relación paterno filial con el príncipe, el rey que muere. Hay una adaptación del licenciado vidriera. El humor de uno no es más universal que el del otro. Hay muy buenas obras; el rey lear de kurosawa, el rey japonés con los samuráis. Shakespeare y Cervantes lo aguantan todo; cabaret, striptease, cine, teatro, dibujos animados… Su potencia es irresistible. Siempre queda detrás. Recordemos la Interpretación de martes menos 13. Cervantes es la posibilidad de que un clásico sea un libro que todos conocen sin haber leído. Está presente en la sociedad, tiene una imagen, se ha convertido en un arquetipo. Todos ponemos imagen a madame Bobary aunque realmente no sabemos quién fue. Hamlet era gordo y sudoroso, aunque lo imaginemos delgado y existencialista. No era el de Oliver. La madre de Hamlet dice que ha engorado, que es esbelto. No sabemos quién es Hamlet pero si aparece el Quijote sabemos todos como es don Quijote.  Quien es dulcinea. La convierte en Dorotea. El quijote todos sabemos de qué va, no hace falta leerla de principio a fin, seguir el orden. Podemos picotear en el quijote de un capitulo a otro, como un hipervínculo o como la novela Rayuela; vaya a la página 33, pinche aquí y allá, picoteen de un capitulo a otro.
Image result for shakespeare

No hay comentarios:

Publicar un comentario