En esta conferencia se analizan a
los dos grandes maestros de la literatura moderna como son Cervantes y
Shakespeare. Es famoso el ser y no ser y el personaje del quijote, pero
Cervantes escribió obras en las que aparece el humor como el Coloquio de los perros,
La española inglesa o La ilustre fregona. Francisco rico y Vicente molina foix
nos hablaran en esta charla del humor en cervantes y Shakespeare. Vicente
Molina Foix es cineasta poeta profesor ensayista dramaturgo critica tv cine. Ha
recibido muchos premios del país y ha protagonizado la polémica. Es traductor de
las obras Shakespeare, el gran bardo alojado en su casa. Francisco Rico es catedrático
de estudios hispanista, Académico de la lengua y Doctor honoris causa de muchas
universidades. Tiene muchos ensayos sobre el siglo de oro. Recomendaron las novelas
de Javier marías, Javier cercas, y la ultima de Pérez reverte. Cesar coca fue
el moderador en el olimpo de estos dioses.
Eduardo Mendoza hace del humor la
base de su obra. Son considerados autores de segunda división los que usan el
humor. Están ahí los autores de humor porque en los siglos posteriores tenían más
prestigio literario que ahora. Cervantes dice que su gran obra es el persiles. El
quijote es un entretenimiento cómico. En la importancia de una novela, lo dice
tirso de molina, no es considerada gran literatura la tradición cómica. A un Forges
caricaturista o Toño o a Olmo (el de Don Celes) les consideran escritores de
segunda. Los Cuentos de Canterbury hasta Shakespeare son obras cómicas. Eran
libros para reír. El humor del escritor, del dibujante de la revista o del
cineasta es parecido. Es un gran humorista Shakespeare. El humor se cuela en la
tragedia. Hay una fusión vertiginosa en la misma escena. Pasa de un episodio
dramático y de la tragedia que desemboca en algo cómico. Beckett fue un gran cómico
que los escritores no hemos tomado en serio. Sus obras de teatro del absurdo
como esperando a Godot o días felices se hacían como tragedias importantes,
algo de gran circunspección teatral. El las veía como farsas. Les gustaba los
montajes que utilizaban clowns payasos. Esperando Godot es una obra de payasos.
Fusiona el humor y la tragedia. Shakespeare sin duda usa el humor y en Cervantes
vemos su uso pero menos.
En el programa el español de la
historia se votó que el español de la historia es Cervantes, único europeo que
durante 400 años ha hecho feliz a gente haciéndole leer en más lenguas. Juan Carlos
es el primer español y Cervantes el segundo. Eso ha sido una injusticia, dice
el rey, sin pelo de tonto, tienes razón, pero ahí me la den todas. Cervantes es
padre de la novela moderna pues usa recursos modernos como el monologo interior.
Quijote era risas a carcajadas. Se reúnen los pajes de palacio. Cervantes no escribió
el quijote. Cervantes lo dicto, se lo dicto así mismo. Está compuesto en
formato oral. Se difundió oralmente como se hacía antes. Donde hay una docena de
personas leyendo quijote puedes tener 2 horas de disfrute. El quijote se lee a
trozos, tiene una estructura fragmentaria. Es un gran poeta, de poemas liricos
largos. Dramaturgo y comediógrafo.
La obra de Shakespeare tiene vigencia
inmediata en los escenarios. Era actor y director. No estaba aislado en Strafford,
como se suele decir. Trabajaba con los cómicos, hacía de cómico, escribía
papeles para cómicos. Farsat aparece en Enrique IV en la parte primera y segunda,
el gran personaje cómico. Alegres comadres de winsor son cómicas. Escribiendo
para ficción no tenemos la muerte ni correrías de Farsat. Farsat no aparece. Se
habla de su muerte. El actor cómico que hizo los tres Farsat no estaba
disponible, se había hecho bailarín y se había ido con otra compañía.
Shakespeare eliminó su muerte y correrías y no lo tenemos por esto. Fue muy
popular Shakespeare pero poco honrado en su muerte. Tuvo una muerte sin brillo
ni eco en Inglaterra. No fue enterrado en la abadía. Enterraron el año que
murió a un comediógrafo menor del que ya no nos acordamos. Un actor pide más dinero y los guionistas
matan el personaje en una de las obras de Shakespeare.
Todos los grandes escritores
europeos han tenido épocas oscuras, y una apreciación de lectura. Cervantes tiene
400 años de popularidad y es de lectura continua. Sigue planteamientos
aristotélicos. Hay que distinguir el humor de la palabra ironía, broma…. En Cervantes
están todas las clases del humor; la ironía, la comicidad más desatada, la alusión,
la comedia, la sátira. Distinguimos el humor de la época de Cervantes y el de
nuestro tiempo. Azorín protesta y se asusta de un pasaje en que don Quijote
pelea con un pastor. Tiene buena memoria para las palabras y mala para los actos.
Se hacen sangre, se pelean. Sancho intenta separarles. Quedan los dos
maltrechos. Azorín dice ¿cómo nos vamos a reír de esto? Nos reímos de los dibujos
animados cuando el pato Donald cae y queda planchado. Hemos de verlo con la
mentalidad con la que niños y todavía nosotros vemos los dibujos animados. No
quiere ser una realidad. Es humor de bofetada y tentempié. Hay en el Quijote momentos
de gran ironía. El Quijote quiere fabricarse una armadura con cosas que tiene
en casa. Coge la espada y da un golpe y todo se viene abajo. Se fabrica otra
armadura y no da golpe con la espada. Tiene humor explícito y desgarrado.
Teresa pancha, mujer de sancho, se la llama mari, y 5 nombres por lo menos,
durante la novela. No le importa como se llame. Se dice oralmente, se me
olvidaba decir. Hay una discontinuidad de la expresión oral. ¿Cuál es verdadero
nombre del Quijote? Sancho es gobernador, escribe cartas a su mujer. Teresa
escribe a su marido las nuevas de este lugar (aldea) son que una casó a su hija
con un pintor. Nos dio unos ducados. Trabajó 6 días al cabo de los que no pinto
nada. Se casó a título de buen oficial. Ha dejado pincel y tomado alzada y va
al campo como un gentil hombre. No es jocoso pero la situación lo es. El hijo
se ha hecho clérigo. Le ha dejado embarazada. Vinieron soldados y se llevaron a
las chicas del pueblo. Un rayo cayó en la picota y allí me den todas. La comicidad
nos hace ridículos, nos reconocemos en la torpeza y pretensión de hablar la lengua
bien que no hablamos. Vizcaíno quiere decir vasco en general. El escudero
vizcaíno es una parodia fácil. La higaldia de los vascos hace gracia.
Hay riqueza verbal, es la palabra
lo que ha quedado. El mercader de Venecia recibe un préstamo del judío. Le da
dinero a un noble burgués de alta clase veneciana. El judío por odio y rivalidad
con los cristianos le pide la cláusula que había firmado. Es una comedía histórica.
Habla de la dignidad humana, lo más impresionante hecho en el teatro. Es una obra
cómica los episodios venecianos. Irrumpe en la tragedia una fantasía romántica lírica
y muy cómica. Notemos el personaje femenino de la mujer rica heredera que no se
casa. Hay una metástasis. Termina bien. La divina comedia no se llamaba divina.
Termina en el paraíso. Si hubiera sido al revés hubiera sido una tragedia.
Trascurre entre gente humilde, no entre reyes y grandes señores, sino entre gentes
de la clase baja o media. Hay situaciones de humor, de lo puro grotesco. Hay que
entenderlas con perspectiva histórica, viendo lo que era cada cosa en el
momento. No con los paradigmas o elementos y parámetros de ahora. ¿entendemos
el humor de la época o nos perdemos su parte humorística? Para los ingleses es
difícil. Molina Foix prefiere no opinar sobre la traducción, pues es parte
implicada. Se leen obras que pierden lo fundamental, las maneras de decir las
cosas que es lo interesante. Hablamos de otra época. El traductor tiene que
introducir dentro de lo posible el significado de entonces. Mis ducados son las
hijas. Mis piedras grandes como huevos. No tiene nada contra la pornografía,
pero le molesta lo soez, en buen castellano. Han hecho mil versiones del
caballero de olmedo. Una la hizo Marsillac.
En estos tiempos de híper corrección
política. ¿Cómo serían aceptadas ahora las obras de estos? ¿Cómo serían
aceptadas si fueran de hoy en día en nuestro país u en otro? Vivimos en una
época de gente con la piel muy fina. Uno hace chiste sobre una profesión, el
ilustre colegio sale a defenderse. Hay una ley para que expulsen del país al
guionista. ¿Cómo hubieran sido aceptadas las humoradas de estos dos? La expresión
en artes se puede dar con total libertad, pero luego hay protestas. Eran gentes
de orden. Cervantes tuvo una vida agitada y llena de aventuras, al contrario
que Shakespeare. Shakespeare era burgués de clase media de Strafford de buena
familia asentada, hacendada. Tuvo muchas aventuras amorosas. Triunfó en el teatro,
y en su vida bohemia. Se retiró. Desconocemos ese extraño periodo misterioso de
su vida en que no hace nada. De Shakespeare se sabe poco y de Cervantes mucho. Hay
de ambos pocos documentos. Se saben datos familiares y que hizo arreglos con
otros contemporáneos. Murió antes de cumplir 50 años. Fue protegido por el
conde de prenvord, por el de Oxford. Representaban obras teatros populares
junto al rio Támesis y en la corte. Fue un hombre al servicio del rey. Fue hasta
inspector de hacienda. El teatro ingles era más atrevido procaz y sexual que el
español. El tema del honor estaba siempre presente. Tomas keats, Johnson, lo sitúan
las obras en Italia o alicante. El lugar de acción de la viuda es un lugar
imaginario de la Europa centro europea. Un lugar imaginario como Pontevedra, que
sonaba exótico. En el perro del hortelano venos la picardía del sexo que había en
España. Estaban las actrices cómicas. Mariquita en tiempos de Moratín tuvo
mucha reputación de cómica. Como podrá ser si yo no he conocido barón, decía y
todo el teatro saltaba en carcajadas. (porque la actriz no tenía nada de virgen
ni de monja) Eran actrices hermosas.
La censura llegaba hasta el 76,
si pasaba 100 años antes no pasaba nada, no había censura. Si la acción trascurría
en Italia en tiempos de Shakespeare se podía decir lo que quisieras. El teatro puede
decir más que el cine. Hay poco cine sobre Cervantes, mucho de Shakespeare.
Pasar la obra de teatro al cine es más fácil que una novela llevarla a la gran
pantalla. El teatro es un género diferente que el cine. Da más resultado
Shakespeare. En el ámbito de la cultura anglosajona se hace más películas. Hay un
volumen de 800 páginas editado por catedra sobre Cervantes y el cine. Quijote
ha tenido poca suerte. El de monty paiton llevaba años queriendo hacer don Quijote,
pero caía un rayo, moría un actor, los caballos se encabritaban. Irrumpían en
rodaje. Volvían a intentarlo. Tenemos la película de Cantinflas y Fernán Gómez
sobre quijote. Lo bueno del quijote son los diálogos, parlamentos, cartas,
discursos. El dialogo con sancho es poco cinematográfico. Orson Wells hizo versiones
en los cines, buscando extraer la esencia quijotesca pero que no es el quijote
necesariamente. El quijote funciona mejor como teatro que como cine pues lo
bueno es el dialogo. Lo acabó el tío Jesús Franco. De Shakespeare hay muchas películas,
no todas igual de buenas. Campanadas de medianoche es una obra maestra de la historia
del cine. Orson Wells haciendo de Farsat. Una escena se rueda en Soria, en
rosas, puerto catalán, si tenían dinero iban a las murallas de Ávila. Todo
hilado. Funcionó bien el cine, con actores españoles, en una coproducción española,
aunque hablada en inglés. El valor guionista de Wells es que lo hace muy
literario, con contenido literario. Enrique 4, las alegres comadres. Lo
condensaba todo muy bien. Se ve una relación paterno filial con el príncipe, el
rey que muere. Hay una adaptación del licenciado vidriera. El humor de uno no
es más universal que el del otro. Hay muy buenas obras; el rey lear de
kurosawa, el rey japonés con los samuráis. Shakespeare y Cervantes lo aguantan
todo; cabaret, striptease, cine, teatro, dibujos animados… Su potencia es
irresistible. Siempre queda detrás. Recordemos la Interpretación de martes
menos 13. Cervantes es la posibilidad de que un clásico sea un libro que todos
conocen sin haber leído. Está presente en la sociedad, tiene una imagen, se ha
convertido en un arquetipo. Todos ponemos imagen a madame Bobary aunque
realmente no sabemos quién fue. Hamlet era gordo y sudoroso, aunque lo imaginemos
delgado y existencialista. No era el de Oliver. La madre de Hamlet dice que ha
engorado, que es esbelto. No sabemos quién es Hamlet pero si aparece el Quijote
sabemos todos como es don Quijote. Quien
es dulcinea. La convierte en Dorotea. El quijote todos sabemos de qué va, no
hace falta leerla de principio a fin, seguir el orden. Podemos picotear en el
quijote de un capitulo a otro, como un hipervínculo o como la novela Rayuela;
vaya a la página 33, pinche aquí y allá, picoteen de un capitulo a otro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario